From: Axel Harvey Subject: Re: Maths quotes/lexicon sought Date: Mon, 28 Feb 2000 15:34:33 +0000 Newsgroups: sci.math Summary: [missing] On Mon, 28 Feb 2000, Sophus Lefouque (M) wrote: > there are general purpose translators/dictionaries, not particularly > specialising on mathematics. we could start compiling one here.=20 [ ... ] > substitution substitution > definition d=E9finition =20 > distribution distribution [ ... ] > no non > continuous continu=E9 Thank you, but no thanks, let's not add to the clutter. BTW there should not be that last accent : it's continu the adjective, not continu=E9 the participle. > Dictionaries > http://dictionaries.travlang.com/FrenchEnglish/ [English <-> French] > http://www.francophonie.hachette-livre.fr/ [French --- French] General dictionaries on the Web are not so hot. For example travlang doesn't come up with any hits for "congruence"--pretty poor. On the other hand... > http://www.proz.com/=20 ..a chat group of translators helping each other, is marvellous!!! Many thanks for this one, which I should have found long ago. > Newsgroup > news:fr.sci.maths Yep. But those guys haven't been very helpful in the past. The University of Regina maintains a mathematical English-French wordlist at mathcentral.uregina.ca/fRR/lexique/intermediaire/index.html which is not bad, though there are minor typos. (At least they have "congruence".) ============================================================================== From: "Sophus Lefouque (M)" Subject: Re: Maths quotes/lexicon sought Date: Tue, 29 Feb 2000 01:51:04 +0800 Newsgroups: sci.math Axel Harvey wrote: ... > Thank you, but no thanks, let's not add to the clutter. BTW there > should not be that last accent : it's continu the adjective, not > continué the participle. you're sharp. you're even more meticulous than the French themselves [typo errors are not uncommon at fr.sci.maths] > General dictionaries on the Web are not so hot. For example travlang one doesn't expect them to be, does one? anyway, why is there a need for so much linguistic precision? are you translating for a professional math journal? > doesn't come up with any hits for "congruence"--pretty poor. On the > other hand... > > > http://www.proz.com/ > > ...a chat group of translators helping each other, is marvellous!!! > Many thanks for this one, which I should have found long ago. one could try also newsgroups like news:sci.lang news:sci.lang.translation the former is for general discussion on languages and linguistics, but there are quite a few friendly polyglots there who are from non-linguistic professions (computer scientists, engineers, maybe mathematicians) who might have just the right term you need. the latter newsgroup is for general professional translators. but just like "http://www.proz.com/" you might find translators who specialise in translating scientific and/or mathematical literature who could help you. > > Newsgroup > > news:fr.sci.maths > > Yep. But those guys haven't been very helpful in the past. the French are pretty chavinistic linguistically, even in the newsgroups. in fact the reason why I picked up some French is that the French don't like to /parler anglais/. > The University of Regina maintains a mathematical English-French > wordlist at > mathcentral.uregina.ca/fRR/lexique/intermediaire/index.html > which is not bad, though there are minor typos. (At least they have > "congruence".) i've just checked it up. not a bad site. one strategy you could try is this: if you are somewhat familiar with the subject matter in English, and you want to translate say "congruence", think of words related to the subject matter in English ("modulo", "integer", "remainder") and their French equivalents, then search Deja News, Alta Vista, Yahoo, Cyber 411 ... etc for articles that discuss the topic. you are likely to pick up the term in French. ... maybe you could search to those sites with .ca ending ... or ask your Canadian friends ... as a last resort, if you don't mind a bit of boot-licking, you could try politely emailing the author of the website http://www.multimania.com/bgourevitch/ saying something like Subject: Au secours!!! Body: Bonjour Monsieur, j'ai visité votre site web et trouve que c'est très merveilleux. ... Maintenant j'ai un petit problème ... maybe you can come up with a better wording, but you get the idea. -- Very Nice Guy (Magix Version), Singapore ---------------------------------------------------------- If a mirror is broken, everything else, even a perfect mirror, will appear broken in it. - Very Nice Guy ---------------------------------------------------------- ----- winners beget winners, losers stick with losers -----